Quốc Khánh Tiếng Anh Là Gì – Ngày 30/4 Tiếng Anh Là Gì

Câu hỏi thắc mắc quốc khánh tiếng anh là gì đang được nhiều người nhắc tới thế nhưng thông tin giải đáp vẫn chưa biết. Vậy hãy theo dõi bài viết để giải đáp câu hỏi quốc khánh tiếng anh là gì.

Ngày quốc khánh là ngày gì

Hãy để cho bài viết này giúp cho bạn biết được ngày quốc khánh là ngày gì bạn nhé. Hãy cho bản thân bạn cơ hội để mà khiến cho cuộc sống của bạn thêm tươi đẹp, thêm nhiều tiếng cười khi mà biết được câu trả lời cho thắc mắc ngày quốc khánh là ngày gì nhé bạn.

Theo tường thuật của nhà báo Hồng Hà, báo Cứu quốc của Việt Minh, ông Nguyễn Hữu Đang đọc chương trình buổi lễ và trình làng Chính phủ lâm thời, chủ tịch Chính phủ đọc Tuyên ngôn độc lập, các thành viên Chính phủ tuyên thệ, ông Võ Nguyên Giáp, bộ trưởng liên nghành Bộ Nội vụ giãi bày tình hình trong nước và nhiệm vụ của Chính phủ, ông Trần Huy Liệu tường trình vào Huế nhận sự thoái vị của vua Bảo Đại, ông Nguyễn Lương Bằng đại biểu của Tổng bộ Việt Minh thuật qua lại cuộc tranh đấu của Việt Minh để mưu giải phóng cho dân tộc…[10]. Sân khấu được làm vội vã từ gỗ và được trang hoàng bằng lớp vải trang trí trắng và đỏ, do đó được cho phép hầu hết khán thính giả hoàn toàn có thể thấy được những vị lãnh đạo mới của mình, dù chỉ như những chấm li ti. Hồ Chí Minh và những đồng sự của tớ đã cố gắng truyền trực tiếp bản Tuyên ngôn độc lập đến mọi miền Tổ quốc nhưng những yếu tố kỹ thuật lúc này đang không được cho phép điều này diễn ra. Mặc dù đã ở quốc tế trong quãng hơn 30 năm nhưng phong thái nói tiếng Việt của Hồ Chí Minh vẫn đầy tự tin và mạnh mẽ. Bản tuyên ngôn độc lập có độ dài vừa đủ do những người dân Việt tham gia buổi lễ hôm đó phần đông còn chưa tiếp xúc với hoạt động giải trí mít-ting kiểu châu Âu như thế này bao giờ. Ngày mùng 2 tháng 9 năm đó, nhiều mái ấm gia đình đã dọn dẹp nhà cửa và chuẩn bị sẵn sàng đốt pháo để ăn mừng buổi lễ.[11]

Từ Phủ Toàn quyền, Jean Sainteny, viên chức hạng sang của nước Pháp Tự do (Free French) – nước Pháp sau lúc được giải phóng khỏi Phát-xít Đức – có mặt ở Hà Nội, đã quan sát hàng trăm nghìn người Việt Nam đi thành từng hàng băng qua đại lộ Brière-de-l’Isle để tiến vào quảng trường. Jean Sainteny quá bất ngờ trước sự việc tham gia công khai minh bạch của giới Công giáo và sửng sốt trước sự trật tự của đám đông, không còn bất kể hành vi gây rối nào. Không ai có cử chỉ thù địch so với Jean Sainteny hay đối với tòa nhà phủ Toàn quyền.[12] Vấn đề bảo mật an ninh cũng khá được xem xét đáng kể, với đội quân danh dự của Quân Giải phóng đảm bảo không có ai trong những khán thính giả hoàn toàn có thể tới gần khán đài trong phạm vi 20 mét, những công nhân và sinh viên có vũ trang cũng khá được xếp đặt tại mọi góc của mấy khu vườn, và một đơn vị chức năng tự vệ cẩn trọng trước bất kỳ sự quấy rối nào từ hướng Thành Hà Nội nơi quân Pháp vẫn còn đấy bị Nhật giam giữ. Trước cuộc mít-tinh, lính Nhật ở khu đất nền thuộc Phủ Toàn quyền đã thiết lập mấy khẩu súng máy chĩa về quảng trường, làm những nhà tổ chức phải dựng lên một bức màn người gồm những dân quân tự vệ với thông tư thà chết còn hơn rút lui.[13]

Mặc dù chương trình được mong đợi mở màn vào đúng 2 giờ chiều, nhưng xe hơi chở những thành viên trong nội những Việt Nam Dân chủ Cộng hoà đã đến trễ hai mươi lăm phút khi phải đi xuyên thẳng qua các đám đông. Hồ Chí Minh dẫn đầu những người dân còn sót lại bước nhanh lên khán đài, điều làm ngạc nhiên nhiều người đứng xem vì họ mong chờ những người cầm quyền sẽ vận động và di chuyển với phong thái từ tốn và trang nghiêm. Trong khi hầu hết những đồng sự của ông trên khán đài đều mặc đồ vest Tây và thắt cravate, nhưng Hồ Chí Minh cố ý chọn mặc bộ đồ khaki phai màu với cổ cao và mang đôi dép cao su đặc trắng.[14] Sau lễ chào cờ và hát quốc ca, Võ Nguyên Giáp, Bộ trưởng Nội vụ, bước tới micrô giới thiệu Hồ Chí Minh, người được chào mừng bằng những tiếng hô vang dội được sắp xếp trước, “Độc lập! Độc lập!” Hồ Chí Minh vẫy tay trước khán thính giả trong vài phút, đoạn nâng hai bàn tay lên để kêu mọi người im lặng. Bằng giọng Nghệ Tĩnh đặc trưng, ông Hồ lúc đó khởi đầu đọc Tuyên ngôn Độc lập.[15] Một mối link và sự biểu lộ lòng tôn trọng so với những người dân mà trước đó chưa từng có vị quân vương Việt Nam nào trong lịch sử biểu lộ đã được tạo nên khi Hồ Chí Minh có những tương tác với quần chúng khi ông hỏi: “Đồng bào có nghe tôi nói rõ không?” và đám đông đồng thanh hô vang “Rõ!”.[16]

Trong buổi lễ này, trải qua bản Tuyên ngôn độc lập, Hồ Chí Minh đã và đang lôi kéo các nước Đồng minh ủng hộ nền độc lập chân chính do nhân dân Việt Nam vừa tự tay giành được trải qua Cách mạng tháng Tám. Ông công bố rằng Chính phủ lâm thời đã huỷ bỏ hết mọi hiệp ước do Pháp kí trong quan hệ với Việt Nam và bãi bỏ hết mọi độc quyền của người Pháp. Ông cảnh báo rằng người Việt “kiên quyết chống lại thủ đoạn của bọn thực dân Pháp”. Kết thúc bài phát biểu của mình, Chủ tịch Hồ Chí Minh ra mắt từng bộ trưởng trong Chính phủ lâm thời với quần chúng nhân dân và toàn bộ đều làm lễ tuyên thệ nhậm chức. Võ Nguyên Giáp khi đó bước tới và đọc một diễn văn dài đầy vẻ nghiêm trang để tô điểm thêm vào cho bản Tuyên ngôn.[17] Sau đó, Trần Huy Liệu, bộ trưởng liên nghành bộ thông tin và tuyên truyền, báo cáo trước khán thính giả về buổi lễ thoái vị của Bảo Đại ở Huế ba ngày trước đó, và rồi trao thanh kiếm hoàng gia và ấn cho Hồ Chí Minh. Là một người dân có năng lực ăn nói thiên bẩm, Trần Huy Liệu có vẻ như đã làm cho đám đông cười ồ lên và vỗ tay khi mô tả sự cáo chung của chế độ quân chủ. Hòa vào toàn cảnh đó, ông Hồ tuyên bố rằng thanh kiếm, trước đây được sử dụng để đàn áp dân chúng, giờ đây sẽ được vốn để “chặt đầu kẻ phản bội”.[18] Đại diện cho Tổng bộ Việt Minh là Nguyễn Lương Bằng tiếp sau đó nói ngắn gọn về nhu yếu cần thống nhất và đấu tranh, phát biểu thẳng thừng rằng đánh Pháp là chuyện cần thiết. Vào thuở nào điểm nào đó giữa buổi lễ lúc chiều, hai chiếc máy bay Tia chớp P-38 của Mỹ sà xuống thấp ngay trên đám đông, một sự kiện được công bố ngay tức thì và ai cũng tin là đại diện thay mặt cho lời chào mừng của Mỹ dành riêng cho chính quyền non trẻ của Việt Nam.[19] Cuối cùng, trước khi kết thúc buổi lễ, Chủ tịch Hồ Chí Minh tuyên bố: “Chúng ta cần phải trải qua nhiều khốn khó và đau khổ hơn nhiều. Đồng bào phải ủng hộ chính quyền, để sau này có thêm nhiều buổi ăn mừng và thắng lợi!”[20] Buổi lễ kết thúc bằng việc đoàn người có tổ chức triển khai ở quảng trường sau đó diễu hành ra phố, giải tán ở hồ Hoàn Kiếm, và gia nhập vào bầu không khí vui chung cho đến giờ giới nghiêm.[21]

Tại Sài Gòn

Vào thời gian đó, do hạn chế về phương tiện đi lại kỹ thuật nên những diễn biến ở Hà Nội không được truyền đến Sài Gòn nhưng từ bài diễn văn ứng khẩu của Bí thư Xứ ủy Nam Kỳ Trần Văn Giàu, nhân dân miền Nam nói chung và nhân dân Sài Gòn nói riêng đã biểu lộ lòng quyết tâm ủng hộ cách mạng, ủng hộ mặt trận Việt Minh, bảo vệ nền độc lập non trẻ của Việt Nam.[22]

Lễ đài lễ độc lập 2-9-1945 tại Sài Gòn đặt trên đường Cộng Hòa (nay là đường Lê Duẩn), ngay phía sau nhà thời thánh Đức Bà. Hầu hết dân cư Sài Gòn đều đổ ra đường, thành một biển người trước đó chưa từng thấy ở thành phố này. Cờ rợp trời: cờ đỏ sao vàng của Việt Minh, cờ những nước đồng minh, cờ của những đoàn thể. Khẩu hiệu giăng đầy các tuyến phố lớn: “Việt Nam Dân chủ Cộng hòa muôn năm!”, “Đả hòn đảo thực dân Pháp!”, “Độc lập hay là chết!”… bằng năm thứ tiếng: Việt, Hoa, Anh, Pháp, Nga.

Lễ độc lập cử hành đúng 14h. Nhưng mới 12h trưa, dưới mặt trời đứng bóng, những đoàn thể dân chúng, những toán dân quân từ trong những trụ sở ở Châu Thành, từ những vùng ngoại ô kéo về quốc lộ Cộng Hòa (tức quốc lộ Norodom vừa đổi tên) tập trung sau nhà thời thánh Đức Bà. Buổi lễ khởi đầu bằng nghi thức chào quốc kỳ. Lúc đó, bản Tiến quân ca của Văn Cao không được phổ biến trong Nam nên ban quân nhạc cử bài Quốc tế ca và bản Thanh niên hành khúc, nhạc của Lưu Hữu Phước

Theo thông báo của ban tổ chức buổi lễ, đúng 14h hôm ấy, tại trung tâm vui chơi quảng trường Ba Đình ở Hà Nội, Chủ tịch Hồ Chí Minh sẽ đọc bản Tuyên ngôn độc lập. Đài Tiếng nói Việt Nam (lúc đó đặt tại Bạch Mai nên nói một cách khác là Đài Bạch Mai) sẽ trực tiếp truyền thanh buổi lễ ở Hà Nội trên làn sóng 32m. Ban tổ chức triển khai sẽ tiếp sóng Đài Bạch Mai để đồng bào Sài Gòn nghe bản Tuyên ngôn độc lập qua mạng lưới hệ thống loa phóng thanh đặt dọc theo đường Cộng Hòa và những ngả đường gần đó.

Tuy nhiên, việc tiếp sóng không thành công. Nửa giờ trôi qua, dân chúng khởi đầu buôn chuyện xôn xao. Một rất đông người cẩn trọng nêu lên nghi vấn: phải chăng có kẻ phá hoại? Mặc dù hoài nghi này sẽ không còn chứng cớ, song trong bối cảnh lúc đó nó vẫn thuyết phục được nhiều người. Mãi về sau này người ta mới biết lý do của sự việc cố này: đài phát của ta quá yếu, máy thu của ta quá cũ, thời tiết chiều hôm ấy lại xấu.

Để trấn an quần chúng, ban tổ chức triển khai buổi lễ ý kiến đề nghị ông Trần Văn Giàu phát biểu. Ông Trần Văn Giàu tâm lý vài phút, ghi vội lên giấy mấy ý chính, rồi bước lên lễ đài, ứng khẩu một bài diễn văn. Lúc đó, những nhà báo chưa sử dụng máy ghi âm nên ghi lại bài diễn văn bằng giải pháp tốc ký để công bố toàn văn trên các báo xuất bản ở Sài Gòn ngày hôm sau.

Mở đầu, ông Trần Văn Giàu công bố một đổi thay lớn trong lịch sử dân tộc nước nhà sau Cách mạng Tháng Tám: “Việt Nam từ một xứ thuộc địa đã trở thành một nước độc lập. Việt Nam từ một đế chế đang trở thành một nước cộng hòa. Việt Nam đương tiến bước trên đường sống”. Song cuộc hồi sinh của dân tộc bản địa hiện giờ đang bị quân địch đe dọa: “Kẻ địch toan tính một cuộc thủ đoạn gác lại ách nô lệ trên cổ 25 triệu đồng bào… Chúng tôi đã nắm được bằng cớ chắc chắn là họ toan dùng võ lực thình lình lật đổ chính phủ nước nhà dân chủ cộng hòa để tại vị lại một quan toàn quyền như thuở trước”.

Do đó, ông khuyên đồng bào hãy tôn vinh cảnh giác: “Mừng thắng lợi, nhưng đồng bào chớ say sưa vì thắng lợi. Bởi vì Việt Nam yêu quí của chúng ta đương gặp một tình cảnh nguy nan. Không khéo lo, việt nam dân ta hoàn toàn có thể bị tròng lại ách nô lệ”.

Ông Trần Văn Giàu hỏi những người dự lễ: “Đồng bào ở đây có ai thừa nhận một quan toàn quyền quản lý xứ ta không? Có ai chịu bó tay để cho chính sách thực dân – ra mặt hay giấu mặt – trở lại không?”. Sau mỗi câu hỏi của ông, cả triệu người đồng thanh đáp lại: “Không! Không! Không!” vang dội một góc trời.

Tiếp sau sự đồng tâm ấy, ông Trần Văn Giàu nhắc lại những điều đã nói với đại diện thay mặt chính phủ Pháp:

“Việt Nam Dân chủ Cộng hòa chuẩn bị sẵn sàng ký kết với Cộng hòa Pháp những hiệp ước cộng tác về kinh tế, về văn hóa, luôn về binh bị nữa, nếu Pháp công khai minh bạch thừa nhận quyền độc lập của chúng tôi. Nhược bằng trái lại, những người kể chúng tôi như tôi mọi thì liên hiệp với dân chúng cách mạng Pháp, chúng tôi thề chết (chứ) không nhượng bộ trước bất kỳ một sự hăm dọa hay khiêu khích nào”. Thay loại sản phẩm triệu người dân Nam bộ, ông nói lên quyết tâm bảo vệ tổ quốc: “Chúng ta thề cương quyết đứng bên cạnh chánh phủ, chống mọi sự xâm lăng, dầu chết cũng cam lòng”.

Ông kết thúc bài diễn văn bằng lời kêu gọi: “Quốc dân hãy sẵn sàng chuẩn bị chiến đấu!… Đứng lên! Ngày độc lập mở màn từ nay! Tiến tới, vì độc lập, vì tự do, tiến tới mãi! Không một thành lũy nào ngăn nổi chí của muôn dân trên đường giải phóng!”.[23]

Giỗ tổ hùng vương tiếng anh là gì

Sẽ có những lúc bạn tự hỏi không biết rằng giỗ tổ hùng vương tiếng anh là gì đúng không nào. Những lúc đó hãy tìm tới chúng mình để đọc bài đọc này nhé. Bài đọc này sẽ giúp bạn biết được giỗ tổ hùng vương tiếng anh là gì ấy. Như thế sẽ khiến cho cuộc sống của bạn thêm tươi đẹp, nhiều niềm vui và tiếng cười hơn đúng không?

– Hung Kings Commemorations: /hʌŋ kɪŋs kəˌmeməˈreɪʃn/: Giỗ tổ Hùng Vương
– Hung Kings’ Temple Festival: /ˈtempl ˈfestɪvl/: Lễ hội Đền Hùng
– 10th day of the 3rd lunar month: Mùng 10 tháng 3 âm lịch
– The National Day of the Hung Kings’ death anniversary: Ngày Quốc lễ Giỗ Tổ Hùng Vương
– National Assembly: /ˈnæʃnəl əˈsembli /: Quốc lễ
– Procession ritual: /prəˈseʃn ˈrɪtʃuəl/: Lễ rước kiệu

– Incense-offering ceremony: /ˈɪnsens- ˈɒfərɪŋ ˈserəməni/: Lễ dâng hương
– Ancestor worship /ˈænsestə(r) ˈwɜːʃɪp/: Thờ cúng tổ tiên
– Dragon dance: /ˈdræɡən dɑːns/: Múa rồng
– Xoan singing festival: /ˈsɪŋɪŋ ˈfestɪvl/: Hội thi hát Xoan
– Intangible cultural heritage of mankind: Di sản văn hóa truyền thống phi vật thể của nhân loại
– Boat racing festival: / bəʊt ˈreɪsɪŋ ˈfestɪvl/: Hội đua thuyền

– Whoever goes backwards, remember the death anniversary of the 10th of March: Dù ai đi ngược về xuôi, nhớ ngày giỗ tổ mùng mười tháng ba.
– When drinking water, remember its source: Uống nước nhớ nguồn
– A clean fast is better than a dirty breakfast: Giấy rách nát phải giữ lấy lề.
– East or west-home is best: Ta về ta tắm ao ta – Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn.
– Gratitude is the sign of noble souls: Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.

– “Banh Chung – Banh Giay”: Bánh chưng – Bánh giầy
– Sticky rice Gac: /ˈstɪki raɪs/ Xôi Gấc
– Boiled Chicken: /ˈbɔɪld ˈtʃɪkɪn/: Gà luộc
– Lotus seed rice: /ˈləʊtəs siːd raɪs/: Cơm hạt sen
– “Nem Ran”: Nem rán
– Pork stuffed bitter melon soup /pɔːrk stʌf ˌbɪtər ˈmelən suːp/: canh khổ qua nhồi thịt

– Do anything exciting/ special over the holidays?: Có việc gì thú vị/ đặc biệt làm trong mấy ngày nghỉ không?

– How was your day off?: Ngày nghỉ của bạn thế nào?

– Did you get up to anything interesting?: Bạn có làm điều gì mê hoặc không?

– It was great, thanks!: Nó rất tuyệt vời, cảm ơn!

– Oh, nothing special / nothing out of the ordinary: Chẳng có gì đặc biệt đâu/ Chẳng có gì khác với bình thường cả.

– Wonderful thanks! What about you?: Tuyệt vời lắm, cảm ơn. Còn bạn thì sao?

– Wish you guys have a nice trip!: Chúc những bạn có một chuyến du ngoạn vui vẻ nha!

Nghỉ lễ tiếng anh là gì

Có phải bạn đang thắc mắc không biết nghỉ lễ tiếng anh là gì đúng không nào. Bạn không biết rằng làm sao để có biết được đáp án chính xác cho thắc mắc nghỉ lễ tiếng anh là gì ấy. Nếu thế bạn có thể tham khảo bài viết dưới đây của chúng mình nhé.

1.1 Từ vựng tiếng Anh về những mốc thời hạn quan trọng ngày Tết

  • Before New Year’s Eve /bɪˈfɔːr njuːˌjɪəz ˈiːv/: Tất niên
  • Lunar New Year / ˈluː.nərˌnjuː ˈjɪər/: Tết âm lịch – Tết Nguyên Đán
  • New Year’s Eve /ˌnjuːˌjɪəz ˈiːv/: Giao thừa
  • The New Year /ðiː njuː ˈjɪər/: tân niên

Từ vựng tiếng Anh về những mốc thời hạn quan trọng ngày Tết

1.2 Từ vựng tiếng Anh về những món ăn ngày Tết

  • Boiled chicken /bɔɪld tʃɪk.ɪn/: gà luộc
  • Cashew nut /ˈkæʃ.uː nʌt/: hạt điều
  • Chưng cake square /skweər keɪk/: bánh chưng
  • Dried bamboo shoots soup /draɪd bæmˈbuː ʃuːt suːp/: canh măng khô;
  • Five fruit tray / faɪv fruːt treɪ/: mâm ngũ quả
  • Green bean sticky rice / griːn biːn ˈstɪki raɪs/: xôi đỗ
  • Jellied meat /ˈdʒel.id miːt/: thịt đông
  • Lean pork paste /liːn pɔːk peɪst/: giò lụa
  • Pickled onion /ˈpɪk.əl ʌn.jən/: dưa hành
  • Pistachio /pɪˈstæʃ.i.əʊ/: hạt dẻ cười
  • Roasted pumpkin seeds /rəʊst pʌmp.kɪn siːd/: hạt bí
  • Roasted sunflower seeds /rəʊst sʌnˌflaʊər siːd/: hạt hướng dương
  • Roasted watermelon seeds /rəʊst ˈwɔː.təˌmel.ən siːd/: hạt dưa
  • Salad: nộm
  • Spring roll /ˌsprɪŋ ˈrəʊl/: nem rán
  • Steamed sticky rice /stiːmd ˈstɪki raɪs/: xôi
  • Soursop /’sɔ:sɔp/: mãng cầu xiêm
  • Fig /fig/: sung
  • Coconut /’koukənʌt/: dừa
  • Papaya (or pawpaw) /pə´paiə/: đu đủ
  • Mango /´mæηgou/: xoài
  • Titty fruit /ˈtɪti fruːt / : trái dư

Từ vựng tiếng Anh về các món ăn ngày Tết

  • Avocado /¸ævə´ka:dou/: bơ
  • Apple /’æpl/: táo
  • Orange /ɒrɪndʒ/: cam
  • Banana /bə’nɑ:nə/: chuối
  • Grape /greɪp/: nho
  • Grapefruit (or pomelo) /’greipfru:t/: bưởi
  • Starfruit /’stɑ:r.fru:t/: khế
  • Pineapple /’pain,æpl/: dứa, thơm
  • Mangosteen /ˈmaŋgəstiːn/: măng cụt
  • Mandarin (or tangerine) /’mændərin/: quýt
  • Kumquat /’kʌmkwɔt/: quất
  • Jackfruit /’dʒæk,fru:t/: mít
  • Durian /´duəriən/: sầu riêng
  • Lemon /´lemən/: chanh vàng
  • Lime /laim/: chanh xanh
  • Raisin /’reizn/: nho khô
  • Custard-apple /’kʌstəd,æpl/: mãng cầu (na)
  • Plum /plʌm/: mận
  • Peach /pitʃ/: đào
  • Cherry /´tʃeri/: anh đào
  • Rambutan /ræmˈbuːtən/: chôm chôm
  • Guava /´gwa:və/: ổi
  • Pear /peə/: lê
  • Dragon fruit /’drægənfru:t/: thanh long
  • Melon /´melən/: dưa lưới
  • Watermelon /’wɔ:tə´melən/: dưa hấu
  • Lychee (or litchi) /’li:tʃi:/: vải

1.3 Từ vựng tiếng Anh hình tượng Tết

  • Apricot blossom /eɪprɪkɒt ˈblɒsəm/: Hoa mai
  • Banquet /ˈbæŋ.kwɪt/: mâm cỗ tết
  • Firecrackers /faɪəˌkrækəz/: tràng pháo
  • Incense /ɪnsɛns/: hương
  • Kumquat tree /ˈkʌm.kwɒt tri/: cây quất
  • Lucky money / ˈlʌki ˈmʌni/: tiền mừng tuổi
  • Narcissus /nɑːˈsɪs.əs/: hoa thủy tiên
  • Orchid /ɔːkɪd/: hoa phong lan
  • Parallel / pærəlɛl/: câu đối
  • Peach blossom / piːʧ ˈblɒsəm/: Hoa đào
  • The New Year tree /ðə njuː jɪə tri/: cây nêu

Từ vựng tiếng Anh hình tượng Tết

1.4 Từ vựng tiếng Anh về những hoạt động sinh hoạt giải trí trong thời gian ngày Tết

  • Ask for calligraphy pictures / ɑːsk fɔː kəˈlɪgrəfi ˈpɪkʧəz/: xin chữ thư pháp
  • Calligraphy pictures /kəˈlɪgrəfi ˈpɪkʧəz/: thư pháp
  • Decorate the house / dɛkəreɪt ðə haʊs/: trang trí nhà cửa
  • Dress up /drɛs ʌp/: diện quần áo đẹp
  • Exchange New Year’s wishes / ɪksˈʧeɪnʤ njuː jɪəz ˈwɪʃɪz/: chúc tết mọi người
  • Expel evil / ɪksˈpɛl ˈiːvl/: xua đuổi tà ma
  • Family reunion / fæmɪli riːˈjuːnjən/: sum họp gia đình
  • First visit / fɜːst ˈvɪzɪt/: xông nhà, xông đất
  • Give lucky money / gɪv ˈlʌki ˈmʌni/: mừng tuổi
  • Go to the pagoda to pray for luck / gəʊ tuː ðə pəˈgəʊdə tuː preɪ fɔː lʌk/: đi chùa cầu may
  • Honor the ancestors /ɒnə ði ˈænsɪstəz/: tưởng nhớ tổ tiên
  • Play chest / pleɪ ʧɛst/: chơi cờ
  • Prepare five – fruit tray /prɪˈpeə faɪv – fruːt treɪ/: bày mâm ngũ quả
  • Release fish/birds back into the wild /rɪˈliːs fɪʃ/bɜːdz bæk ˈɪntuː ðə waɪld/: phóng sinh cá/chim
  • Spring festival / sprɪŋ ˈfɛstəvəl/: liên hoan mùa xuân
  • Spring flower market / sprɪŋ ˈflaʊə ˈmɑːkɪt:/: chợ hoa xuân
  • Sweep the floor, clean the house / swiːp ðə flɔː, kliːn ðə haʊs/: quét nhà, dọn dẹp nhà cửa
  • The first visitor / ðə fɜːst ˈvɪzɪtə/: người xông nhà, xông đất
  • Visit relatives and friends / vɪzɪt ˈrɛlətɪvz ænd frɛndz/: thăm họ hàng, bạn bè
  • Worship the ancestors /ˈwɜːʃɪp ði ˈænsɪstəz/: Thờ cúng tổ tiên
  • Watch the fireworks /wɒʧ ðə ˈfaɪəwɜːks/: xem pháo hoa

Từ vựng tiếng Anh về các hoạt động trong ngày Tết

Ngày 30/4 tiếng anh là gì

Bạn đang thắc mắc không biết ngày 30/4 tiếng anh là gì là như nào? Đâu mới là câu trả lời xác đáng cho câu hỏi ngày 30/4 tiếng anh là gì đúng không nào. Thế thì hãy đọc ngay bài viết này để có được đáp án cho thắc mắc ngày 30/4 tiếng anh là gì bạn nhé. Như thế bạn đã biết thêm được một điều hay rồi đó.

Cách đây 45 năm cuộc tổng tiến công và nổi dậy mùa Xuân năm 1975 mà đỉnh điểm là chiến dịch Hồ Chí Minh lịch sử dân tộc đã giành thắng lợi hoàn toàn. Ngày 30 tháng bốn năm 1975 vô cùng quan trọng với việc độc lập, tự do của quốc gia Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Ngày lưu lại sự kiện chấm hết chiến tranh, quốc gia giành được độc lập, thống nhất 2 miền Nam Bắc. Chiến thắng đã chấm hết chuỗi ngày bị lấn chiếm bởi các nước tư bản, đồng thời mở ra kỳ nguyên mới cho cả dân tộc, góp phần thôi thúc quốc gia phát triển như ngày nay.

Đồng thời ý nghĩa ngày 30 tháng 4 năm 1975 giúp tạo động lực, thôi thúc những nước đang trong trạng thái bị xâm chiếm như Việt Nam có thể tiếp tục với mục tiêu độc lập dân tộc bản địa bản địa của mình. Sự thắng lợi của một quốc gia kém tăng trưởng sẽ là tấm gương cho quốc gia khác vững tin trong công cuộc giải phóng dân tộc, chống chủ nghĩa thực dân kiểu mới trên toàn thế giới.

Vì vậy, hàng năm, nhân dân ta lấy 30/4 là ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước.

✅ Linh động 16 tiết/ ngày.

✅ Giao tiếp mỗi ngày cùng 365 chủ đề thực tiễn.

✅ Cam kết đầu ra sau 3 tháng.

✅ Học và trao đổi cùng giáo viên từ Châu Âu, Mỹ chỉ với 139k/ngày.

? Bấm ĐK ngay để nhận khóa đào tạo và huấn luyện thử, trải nghiệm sự độc lạ cùng TOPICA NATIVE!

Nếu như bạn thấy câu trả lời cho câu hỏi quốc khánh tiếng anh là gì này hữu ích ấy thì hãy để lại bình luận cho chúng mình nhé. Nếu như có gì muốn góp ý thì hãy luôn để lại điều bạn muốn chúng mình thay đổi nhé. Như thế ấy chúng mình sẽ có cơ hội để mà tạo ra những bài viết đáng giá hơn nữa cũng như hữu ích hơn đối với bạn cũng như với những người cạnh bên bạn ấy.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *