Vương Gia Là Gì – Thương Gia Có Nghĩa Là Gì

Với câu hỏi vương gia là gì đang được nhắc tới rất nhiều, thế nhưng câu trả lời vẫn chưa được biết. Bởi vậy sau đây sẽ là thông tin giải đáp câu hỏi vương gia là gì.

Vương gia là gì

Cuộc sống này có nhiều điều thú vị lắm mà có lẽ bạn chưa biết đâu bạn à. vương gia là gì chính là một trong những điều ấy đó bạn. Chính vì thế mà hãy đọc ngay bài viết này để có thể có được đáp án cho thắc mắc vương gia là gì bạn nhé. Như vậy là bạn sẽ biết thêm một điều thú vị trong cuộc sống ấy.

Nam nhân Hoàng tộc[sửa | sửa mã nguồn]

Hoàng tộc nhà Thanh chia thành “Tông Thất” và “Giác La”, những người dân dân có dòng máu Hoàng tộc[1], đơn cử là:

  1. Tông Thất (宗室): những người đeo dây sống lưng vàng “Kim hoàng thinh đái”, gọi là [Hoàng đái tử; 黃帶子]; bao gồm những con cháu trực hệ của Hoàng đế, bắt nguồn từ con cháu của Thanh Hiển Tổ Tháp Khắc Thế, tức là con cháu hoặc cháu anh em của Thanh Thái Tổ Nỗ Nhĩ Cáp Xích. Từ đó, những Hoàng tử là con cháu thế hệ trực tiếp của Hoàng đế đều mang Hoàng đái tử.
  2. Giác La (觉罗): những người dân đeo dây sống lưng đỏ “Hồng thinh đái”, gọi là [Hồng đái tử; 紅帶子]; gồm con cháu của những anh em thúc bá của Thanh Thái Tổ Nỗ Nhĩ Cáp Xích, đây hoàn toàn có thể xem là loại dõi xa của Hoàng thất, tương tự như chính sách Tôn Thất của Hoàng tộc nhà Nguyễn.

Tông Thất có địa vị cao hơn nữa Giác La và có nhiều khuyến mại hơn trong việc phong tước, chỉ định chức vụ. Điển hình đó chính là sự việc Giác La không hề được phân tước hiệu hoàng tộc “Nhập Bát phân công”, mà đều chỉ hoàn toàn có thể hưởng tước của quý tộc bình thường. Tước vị quý tộc Mãn Thanh cho phái mạnh Tông Thất, tức hậu duệ của Nỗ Nhĩ Cáp Xích hoặc hậu duệ của bạn bè cùng cha của Nỗ Nhĩ Cáp Xích, đều chia ra hai hạng Nhập Bát phân (入八分) và Bất nhập Bát phân (不入八分), cơ bản có 12 tước vị cùng 2 tước vị đặc thù, là tổng 14 tước vị, nói một cách khác Thập tứ đẳng Tước vị (十四等爵位).

Địa vị Tông Thất thời Thanh
Tên tước Phồn thể Giản thể Mãn ngữ
Nhập Bát phân tước vị
Hoà Thạc Thân vương 和碩親王 和硕亲王 Hošo i cin wang[2]
Thế tử 世子 世子 šìdzǐ
Đa La Quận vương 多羅郡王 多罗郡王 Doroi giyūn wang[3]
Trưởng tử 長子 长子 Jangdzi
Đa La Bối lặc 多羅貝勒 多罗贝勒 Doroi beile
Cố Sơn Bối tử 固山貝子 固山贝子 Gvsai beise
Phụng ân Trấn quốc công 奉恩鎮國公 奉恩镇国公 Kesi-be tuwakiyara gurun-be dalire gung
Phụng ân Phụ quốc công 奉恩輔國公 奉恩辅国公 Kesi-be tuwakiyara Gurun-de aisilara gung
Bất nhập Bát phân tước vị
Bất nhập Bát phân Trấn quốc công 不入八分鎮國公 不入八分镇国公 Jakūn Ubu-de Dosimbuhakū Gurun-be Dalire Gung
Bất nhập Bát phân Phụ quốc công 不入八分輔國公 不入八分辅国公 Jakūn Ubu-de Dosimbuhakū Gurun-be Aisilara Gung
Trấn quốc Tướng quân 鎮國將軍 镇国将军 Gurun-be Dalire Janggin
Phụ quốc Tướng quân 輔國將軍 辅国将军 Gurun-de Aisilara Janggin
Phụng quốc Tướng quân 奉國將軍 奉国将军 Gurun-be Tuwakiyara Janggin
Phụng ân Tướng quân 奉恩將軍 奉恩将军 Kesi-be Tuwakiyara Janggin

Trong 14 tước vị này, thì 4 tước “Thân vương”, “Quận vương”, “Bối lặc” và “Bối tử” thường là phong cho Hoàng tử. Một vị Hoàng tử nhà Thanh lúc tới tuổi trưởng thành sẽ căn cứ theo công trạng, sự yêu quý của Hoàng đế mà sẽ sơ phong (phong tước lần đầu) một trong 4 tước vị kể trên, nhưng cũng nhiều lúc phải sau lúc Hoàng đế qua đời, Hoàng tử trở thành Hoàng đệ và được anh trai mình gia phong, như Cung Trung Thân vương Dịch Hân. Thông thường, các Hoàng tử chỉ được ban lần đầu là “Bối lặc” hoặc “Bối tử”, tiếp sau đó có thành tích mới được phong Vương. Việc một Hoàng tử được phong tước Vương ngay lần phong đầu thường là con lớn hoặc do Hoàng hậu sinh ra; 1 số ít trường hợp là do Hoàng đế niệm tình sắp mất như Vinh Thuần Thân vương Vĩnh Kỳ.

Hai tước vị đặc biệt quan trọng “Thế tử” và “Trưởng tử” là danh phận chính thức mà cơ quan chính phủ nhà Thanh công nhận dành cho những người thừa kế hợp pháp của hai tước vị “Thân vương” cùng “Quận vương”. Bất quá trên thực tế, thật nhiều bạn thừa kế Thân vương không mang vị thế Thế tử từ trước, tựa như trường hợp Quận vương, do đó đến đời Càn Long thì hai tước vị “Thế tử” cùng “Trưởng tử” trên thực đều đã biết thành bãi bỏ.

Các tước vị trên đều là siêu phẩm tước vị (trên nhất phẩm), 4 tước vị dưới cùng theo thứ tự là Nhất phẩm đến Tứ phẩm, mỗi tước Tướng quân (trừ Phụng ân Tướng quân) đều chia ra làm 3 bậc, trong đó nếu có thêm Nhất vân Kỵ úy (一雲騎尉) lại chia ra làm một bậc riêng. Bọn họ thực chất là cùng cái cấp bậc, chỉ là ở hưởng lương sẽ có độc lạ một chút.

Nguyên tắc thừa kế[sửa | sửa mã nguồn]

Việc thừa kế tước vị đời Thanh đó chính là án theo phương pháp Thế tập đệ giáng (世袭递降), có nghĩa “Thừa kế giáng vị” qua các đời. Đây là chính bới nhà Thanh nhìn gương nhà Minh trong việc lạm tước đã phải hứng chịu gánh nặng kinh tế tài chính quá lớn. Cho nên sau khi nhập quan, trừ Thiết mạo tử vương giữ lại nguyên tước, tổng thể Tông Thất thừa tước đều phải bị giáng tước qua từng đời. Tuy nhiên vì để né tránh Tông Thất truyền đời sau cuối không còn tước vị, triều đình cũng pháp luật số lượng giới hạn nhất định. Cụ thể thì:

  • Các tước vị thuộc “Nhập Bát phân”: thừa kế giảm xuống 4 lần rồi trở thành vĩnh viễn. Ví dụ như:
    • [Thân vương] giảm đến [“Phụng ân Trấn quốc công”];
    • [Quận vương] giảm đến [“Phụng ân Phụ quốc công”];
    • [Đa La Bối lặc] giảm đến [“Bất nhập Bát phân Trấn quốc công”];
    • [Cố Sơn Bối tử] giảm đến [“Bất nhập Bát phân Phụ quốc công”];
    • [Phụng ân Trấn quốc công] giảm đến [“Nhất đẳng Trấn quốc Tướng quân”];
    • [Phụng ân Phụ quốc công] giảm đến [“Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân”].
  • Các tước vị “Bất nhập Bát phân”: sẽ giảm đến [Phụng ân Tướng quân], qua 3 đời thì tước Phụng ân Tướng quân sẽ bị hủy bỏ.

Lệ đời nhà Minh, con trưởng tập nguyên tước của cha, những con sẽ tập tước giảm đi một bậc; tức nếu Thân vương có 10 con trai, thì con cả sẽ liên tục làm Thân vương mà 9 người con khác đều là Quận vương. Nhà Thanh không Theo phong cách này, chế định “Thế tập đệ giáng” chính là chỉ đem một người thừa tập tước của cha, mà tước này lại còn bị giáng qua các đời. Còn những người dân con khác, đều phải qua bài thi khảo hạch để mưu cầu được tước vị, nhưng họ chỉ có thể được thụ phong “Bất nhập Bát phân” tước vị hữu hạn, mà không hề cầu hàng “Nhập Bát phân” vô hạn. Đây được gọi là Khảo phong (考封).

Do yếu tố thừa tước, chỉ có một con thừa tước sẽ làm vô số Tông Thất không được phong tước, và họ gọi chung là Nhàn tản Tông Thất (閒散宗室). Nguyên bản, họ không còn tước vị mũ áo và nhìn trông không khác gì dân thường, được nhìn nhận là dạng Tông Thất vị thế thấp kém, nên hay ra ngoài dân gian làm bậy, đến năm Càn Long thứ 22 (1755) đã tới hơn 700 người. Càn Long Đế vì quá mất mặt mà vào năm Càn Long thứ 47 (1782), lấy cớ “Hoàng tộc mà hoàn toàn không còn chức tước cùng áo mũ, há khác nào dân thường” mới chính thức ban quy định mũ áo cùng trợ cấp.

Nhưng dù nghe “Khảo phong” có chút công minh và gợi mở tương lai, nhưng chính sách Khảo phong đời Thanh cũng dựa theo thân phận tước của cha và vị thế của mẹ mà mà số lượng số lượng giới hạn gay gắt, xây dựng nên một “Tiêu chuẩn cơ bản” như sau:

Tước vị trải qua Khảo phong đời Thanh
Tước vị của cha Con của Chính thất Con của Trắc thất Con của Thiếp hầu
Hoà Thạc Thân vương Bất nhập Bát phân Trấn quốc công Nhị đẳng Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân
Thế tử Nhất đẳng Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Phụng quốc Tướng quân
Đa La Quận vương Nhất đẳng Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Phụng quốc Tướng quân
Trưởng tử Nhị đẳng Trấn quốc Tướng quân Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân Phụng ân Tướng quân
Đa La Bối lặc Nhị đẳng Trấn quốc Tướng quân Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân Phụng ân Tướng quân
Cố Sơn Bối tử Tam đẳng Trấn quốc Tướng quân Nhị đẳng Phụ quốc Tướng quân Phụng ân Tướng quân
Phụng ân Trấn quốc công Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân Nhàn tản
Phụng ân Phụ quốc công Nhị đẳng Phụ quốc Tướng quân Nhất đẳng Phụng quốc Tướng quân Nhàn tản
Bất nhập Bát phân Trấn quốc công Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản
Bất nhập Bát phân Phụ quốc công Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản
Trấn quốc Tướng quân Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản
Phụ quốc Tướng quân Tam đẳng Phụng quốc Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản
Phụng quốc Tướng quân Phụng ân Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản
Phụng ân Tướng quân Nhàn tản Nhàn tản Nhàn tản

Dù tác dụng thi cử của Tông Thất tốt ra sao, đều không hề vượt qua giới hạn của bảng tiêu chuẩn này. Ngược lại, nếu kết quả thi không tốt, thì đều phụ thuộc vào bảng tiêu chuẩn này mà giáng đi tương ứng. Cụ thể mà nói, bài thi Tông Thất phải trải qua ba đề mục là Phiên dịch (翻译), Mã tiễn (马箭) cùng Bộ tiễn (步箭), mỗi đề mục có 3 mức nhìn nhận là “Ưu”, “Bình” và “Kém”. Cả 3 đề mục đều hiệu quả Ưu, thì người này sẽ phụ thuộc vào bảng tiêu chuẩn có tước vị tương ứng thân phận. Hai ưu một bình, kém đi 1 bậc; một ưu hai bình và hai ưu một kém giảm 2 bậc; ba bình cùng một ưu một bình một kém thì giảm 3 bậc; mà một ưu hai kém, hai bình một kém cùng một bình hai kém thì không được cấp tước vị. Bình thường thì Tông Thất đến 20 tuổi là có tư cách xin Khảo phong, không được lần này thì đều có thể lần sau, có người đến 50 tuổi vẫn không qua được.

Một ví dụ giảng giải như sau, Tông Thất A có cha là Thân vương, cha qua đời, tước vị do anh của A kế tục, mẹ là Đích Phúc tấn. Khi tham gia khảo phong, Mã tiễn cùng Bộ tiễn hạng ưu, nhưng Phiên dịch là kém. Án theo bảng tiêu chuẩn, A là con trai của Thân vương Đích Phúc tấn, nay ra Hai ưu một kém, nên dựa Từ này sẽ giảm sút 2 bậc so với tiêu chuẩn thân phận, tức từ Bất nhập Bát phân Trấn quốc công hạ xuống thành Nhất đẳng Trấn quốc Tướng quân là một bậc, rồi xuống thành Nhị đẳng Trấn quốc Tướng quân tức là giảm 2 bậc theo như hiệu quả thi và tiêu chuẩn.

Nữ nhân Hoàng tộc[sửa | sửa mã nguồn]

Các tước hiệu sau được ban cho nữ nhân trong Hoàng tộc:

Tước vị nữ quyến hoàng tộc nhà Thanh
Tên tước Phồn thể Giản thể Mãn ngữ
Cố Luân Công chúa 固倫公主 固伦公主 Gurun i gungju[4]
Hoà Thạc Công chúa 和碩公主 和硕公主 Hošo i gungju
Quận chúa 郡主 郡主 Hosoi i gege
Huyện chúa 縣主 县主 Doro i gege
Quận quân 郡君 郡君 Beile i jui doro i gege
Huyện quân 縣君 县君 Gusa i gege
Hương quân 鄉君 乡君 Gung ni jui gege

Năm Thuận Trị thứ 17 (1660), Hoàng đế đặt ra lao lý phong hiệu cho con gái hoàng tộc sau khi nhập quan[5]. Lại trong số đó có một nội dung:

公主由中宫出者封固伦公主,由妃嫔出者封和硕公主。如中共抚宗室女下嫁,亦封和硕公主。亲王女封郡主,郡王女封县主,贝勒女封郡君,贝子女封县君,入八分镇国公辅国公女封乡君。

Công chúa ở trong cung, do Hoàng hậu sinh ra gọi là Cố Luân Công chúa, do Phi sinh ra gọi là Hòa Thạc Công chúa. Tông Thất nữ từ nhỏ được nuôi trong cung, khi hạ giá cũng gọi Hòa Thạc Công chúa. Con gái Thân vương phong Quận chúa, con gái Quận vương phong Huyện chúa, con gái Bối lặc phong Quận quân, con gái Bối tử phong Huyện quân, con gái Bất nhập bát phân Trấn Quốc công cùng Phụ Quốc công tắc nguồn đều phong Hương quân.

— Quy định và tước vị nữ quyến hoàng thất thời Thuận Trị

Nhưng là lúc này, trừ bỏ Hoàng nữ được phân loại “Đích thứ phân biệt” dựa theo phong hiệu Cố Luân Công chúa hoặc Hòa Thạc Công chúa, thì Tông nữ khi được sách phong cũng không phân chia đích-thứ, cho nên ở năm Khang Hi thứ 45 (1706), Khang Hi Đế hạ lệnh sửa đổi loại trường hợp này:

康熙四十五年题淮:亲王以下入八分公以上侧福晋、侧室所生女,与嫡出一例授封,实为过优。嗣后,亲王侧福晋所生女,降二等,视贝勒嫡女,授为郡君。郡王侧福晋所生女,降二等,视贝子嫡女,授为县君。贝勒侧夫人所生女,降二等,视镇国公嫡女,授为乡君。至贝子镇国公辅国公侧室所生女,并无应降品级,将贝子侧夫人所生女食五品俸,镇国公辅国公侧夫人所生女食六品俸,其馀并称宗女,不授封。

Từ Thân vương đến Bất nhập bát phân công, con gái do Trắc Phúc tấn hay Trắc thất sinh ra, cùng con gái Đích xuất đồng loạt được thụ phong, như vậy là quá ưu đãi. Về sau, con gái do Thân vương Trắc Phúc tấn sinh ra, án xuống 2 cấp, như Đích nữ của Bối lặc mà đều phong Quận quân. Con gái do Quận vương Trắc Phúc tấn sinh ra, án xuống 2 cấp, như Đích nữ của Bối tử mà thụ phong làm Huyện quân. Con gái của Bối lặc Trắc Phu nhân sinh ra, án xuống 2 cấp, như Đích nữ của Trấn Quốc công mà thụ phong làm Hương quân.

Còn như con gái của Trắc thất của những Bối tử và Phụ Quốc công thì chỉ đãi bổng án mà hoàn toàn không nên có phẩm cấp. Con gái do Trắc thất của Bối tử sinh ra án theo bậc Ngũ phẩm, riêng con gái do Trắc thất của Phụ Quốc công sinh ra đãi bổng Lục phẩm. Chỉ gọi là Tông nữ, không thụ phong.

— Chỉ dụ năm Khang Hi thứ 45
Tước vị ban cho Tông nữ thời Thanh
Tước vị của cha Con của Chính thất Con của Trắc thất Con của thiếp hầu
Hoà Thạc Thân vương Quận chúa Quận quân Tông nữ
Đa La Quận vương Huyện chúa Huyện quân Tông nữ
Đa La Bối lặc Quận quân Hương quân Tông nữ
Cố Sơn Bối tử Huyện quân Tông nữ (Nhận bổng lộc Ngũ phẩm) Tông nữ
Phụng ân Trấn quốc công Hương quân Tông nữ (Nhận bổng lộc Lục phẩm) Tông nữ
Phụng ân Phụ quốc công Hương quân Tông nữ (Nhận bổng lộc Lục phẩm) Tông nữ
Bất nhập Bát phân Trấn quốc công Tông nữ Tông nữ Tông nữ
Bất nhập Bát phân Phụ quốc công Tông nữ Tông nữ Tông nữ
Trấn quốc Tướng quân Tông nữ Tông nữ Tông nữ
Phụ quốc Tướng quân Tông nữ Tông nữ Tông nữ
Phụng quốc Tướng quân Tông nữ Tông nữ Tông nữ
Phụng ân Tướng quân Tông nữ Tông nữ Tông nữ

Không giống với chính sách “Khảo phong” từ thời gian năm 20 tuổi dành riêng cho nam giới, tước vị dành riêng cho các Tông nữ, ngoại trừ Công chúa, cơ bản đều được phong vào thời điểm xuất giá, nếu như 16 tuổi gả chồng thì 16 tuổi được phong, nếu 40 tuổi gả chồng thì 40 tuổi được phong. Công chúa thường thì cũng như vậy, tuy nhiên vẫn đang còn ngoại lệ được phong sớm (như Cố Luân Hòa Kính Công chúa). Tước vị của Tông nữ một khi đã được phong thì không vì tước vị và thân phận của cha mẹ mà thay đổi. Như con gái của Quận vương được phong Huyện chúa rồi xuất giá, mặc dầu sau này cha đã có được thăng Thân vương thì vị này cũng không được tấn phong Quận chúa. Hơn nữa, việc hôn phối của Tông nữ cũng sẽ có nhưng pháp luật nhất định. Những vị Tông nữ thuộc “Cận phái Tông chi” – tức từ hậu duệ của rất nhiều Tông thất cùng ông nội với Đương kim Hoàng đế – thì chuyện hôn phối của mình bình thường đều do Hoàng đế quyết định và chỉ hôn. Những nhánh “Cận chi” xa hơn hay “Viễn chi” đều được tự do hôn phối, cũng xuất hiện trường hợp được Hoàng đế đặc biệt chỉ hôn.

Từ triều Càn Long, trừ con gái của Thân vương và Quận vương đều được phong theo lệ cũ, còn sót lại con gái của Bối lặc trở xuống đều chỉ có một con gái của Chính thất được phong theo lệ, còn sót lại những con gái của Chính thất khác đều theo lệ của con gái Trắc thất mà phong, con gái của Trắc thất lại áng theo lệ của con gái Thiếp hầu (tức không được phong). Vì vậy, Nữ nhân Hoàng tộc thời Thanh đã có được tước vị chiếm tỉ lệ rất thấp, nếu Nam giới có tước vị chiếm 6% thì Nữ giới chỉ chiếm khoảng được 3% trong tổng số. Từ Quận chúa đến Hương quân đều gọi một cách chính thức là Tông nữ (宗女), không phong tước chỉ hoàn toàn có thể được gọi là “Cách cách” như một dạng nhã xưng.

Chồng của Cố Luân Công chúa đến Hương quân đều được gọi là Ngạch phò (giản thể: 额驸; phồn thể: 額駙; bính âm: Éfù), tương tự Phò mã triều trước, có phẩm hàm tuỳ theo tước vị của vợ họ, như chồng của Cố Luân Công chúa được gọi là Cố Luân Ngạch phò (固伦额驸), chồng của Hòa Thạc Công chúa gọi là Hòa Thạc Ngạch phò (和硕额驸), riêng chồng của Quận chúa trở xuống đều phải nói rõ ra là “Quận chúa Ngạch phò” để rạch ròi.

Ngạch phò triều Thanh
Tước vị Danh xưng đặc biệt Phẩm cấp của Ngạch phò (Phẩm cấp tương đương)
Cố Luân Công chúa Cố Luân Ngạch phò (Bối tử)
Hoà Thạc Công chúa Hòa Thạc Ngạch phò (Siêu phẩm Công)
Quận chúa Hòa Thạc Cách cách, Thân vương Cách cách Quận chúa Ngạch phò (Quan Võ nhất phẩm)
Huyện chúa Đa La Cách cách, Quận vương Cách cách Huyện chúa Ngạch phò (Quan Võ nhị phẩm)
Quận quân Đa La Cách cách, Bối lặc Cách cách Quận quân Ngạch phò (Quan Võ tam phẩm)
Huyện quân Cố Sơn Cách cách,Bối tử Cách cách Huyện quân Ngạch phò (Quan Võ tứ phẩm)
Hương quân Công cách cách Hương quân Ngạch phò (Quan Võ ngũ phẩm)

Năm Đạo Quang thứ 24 (1844), lao lý rằng về sau lúc xưng hô Công chúa, phong hiệu viết ở đằng trước, mà “Cố Luân” cùng “Hòa Thạc” đều viết ở sau và chỉ ngay trước hai chữ Công chúa, tức [Mỗ mỗ Cố Luân Công chúa; 某某固伦公主] và [Mỗ mỗ Hòa Thạc Công chúa; 某某和硕公主].

Lương bổng[sửa | sửa mã nguồn]

Căn cứ theo Khâm định Đại Thanh hội điển sự lệ, lương bổng của những tước vị trên như sau, đều là theo năm[6]:

Bổng lộc Tông Thất nhà Thanh
Tước vị Tông Thất Bổng (bạc) Lộc (gạo)
Hòa Thạc Thân vương 10.000 lượng 10.000 hộc
Thế tử 6.000 lượng 6.000 hộc
Đa La Quận vương 5.000 lượng 5.000 hộc
Trưởng tử 3.000 lượng 3.000 hộc
Đa La Bối lặc 2.500 lượng 2.500 hộc
Cố Sơn Bối tử 1.300 lượng 1.300 hộc
Phụng ân Trấn quốc công 700 lượng 700 hộc
Phụng ân Phụ quốc công 500 lượng 500 hộc
Nhất đẳng Trấn quốc Tướng quân 410 lượng 410 hộc
Nhị đẳng Trấn quốc Tướng quân 385 lượng 385 hộc
Tam đẳng Trấn quốc Tướng quân 360 lượng 360 hộc
Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân kiêm Nhất vân Kỵ úy 335 lượng 335 hộc
Nhất đẳng Phụ quốc Tướng quân 310 lượng 310 hộc
Nhị đẳng Phụ quốc Tướng quân 285 lượng 285 hộc
Tam đẳng Phụ quốc Tướng quân 260 lượng 260 hộc
Nhất đẳng Phụng quốc Tướng quân kiêm Nhất vân Kỵ úy 235 lượng 235 hộc
Nhất đẳng Phụng quốc Tướng quân 210 lượng 210 hộc
Nhị đẳng Phụng quốc Tướng quân 185 lượng 185 hộc
Tam đẳng Phụng quốc Tướng quân 160 lượng 160 hộc
Phụng ân Tướng quân kiêm Nhất vân Kỵ úy 135 lượng 135 hộc
Phụng ân Tướng quân 110 lượng 110 hộc

Về lương bổng phụ nữ Hoàng tộc đời Thanh thì tương đối đơn thuần hơn, chia ra hai dạng là gả ở kinh sư và gả đi ngoại phiên (tức gả đi lấy những Vương công thuộc về Mông Cổ Minh kỳ). Khi gả trong kinh sư, Cố Luân Công chúa mỗi năm lãnh 400 lượng bạc, Hòa Thạc Công chúa là 300 lượng bạc, lại còn ban thêm số hộc gạo tương ứng. Khi gả xa, Cố Luân Công chúa tăng lên 1000 lượng bạc, Hòa Thạc Công chúa là 400 lượng bạc, đổi gạo thành lụa là gấm vóc. Nhìn chung nếu lấy “Cố Luân Công chúa” là lớn nhất, thì lương bổng những Tông nữ khác đều thấp hơn thật nhiều trung bình Tông Thất nam giới. Những Tông nữ không được phong, không còn bổng lộc, trong một số trường hợp đặc trưng hoàn toàn có thể xin trợ cấp như quả phụ hoặc mồ côi, một tháng được 2 lượng, một năm được 24 lượng bạc.

Bổng lộc Hoàng nữ và Tông nữ nhà Thanh
Tước vị Hoàng nữ và Tông nữ Gả ở kinh sư Gả đi ngoại phiên
Cố Luân Công chúa 400 lượng bạc, 400 hộc gạo 1000 lượng bạc, 30 tấm gấm vóc
Hòa Thạc Công chúa 300 lượng bạc, 300 hộc gạo 400 lượng bạc, 15 tấm gấm vóc
Quận chúa 160 lượng bạc, 160 hộc gạo Bổng như cũ, 12 tấm gấm vóc
Huyện chúa 110 lượng bạc, 110 hộc gạo Bổng như cũ, 10 tấm gấm vóc
Quận quân 60 lượng bạc, 60 hộc gạo Bổng như cũ, 8 tấm gấm vóc
Huyện quân 50 lượng bạc, 50 hộc gạo Bổng như cũ, 6 tấm gấm vóc
Hương quân 40 lượng bạc, 40 hộc gạo Bổng như cũ, 5 tấm gấm vóc

Ngạch phò tuy cũng có lương bổng, nhưng đều không tới 500 lượng bạc. Từ năm Càn Long thứ 36 (1771), Ngạch phò của rất nhiều Tông nữ thuộc hậu duệ của Thuận Trị Đế trở lại sau mới có bổng lộc, còn những Ngạch phò của Tông nữ thuộc những chi hệ khác thì chỉ có tước vị mà không có bổng lộc. Tương tự với việc “Nội mệnh phụ” là tước vị thuộc về nhà chồng thì “Ngạch phò” cũng là tước vị thuộc về Tông nữ và Hoàng thất. Sau khi Tông nữ qua đời, nếu Ngạch phò không cưới vợ kế thì có thể giữ lại tước vị, một khi đã tái giá thì mọi tước vị và đãi ngộ đều lập tức hủy bỏ.

Bổng lộc Ngạch phò nhà Thanh
Tước vị Hoàng nữ và Tông nữ Phong hiệu của Ngạch phò Phẩm cấp của Ngạch phò Bổng lộc của Ngạch phò
Cố Luân Công chúa Cố Luân Ngạch phò Bối tử 300 lượng
Hòa Thạc Công chúa Hòa Thạc Ngạch phò Siêu phẩm Công 250 lượng
Quận chúa Quận chúa Ngạch phò Quan Võ nhất phẩm 100 lượng
Huyện chúa Huyện chúa Ngạch phò Quan Võ nhị phẩm 60 lượng
Quận quân Quận quân Ngạch phò Quan Võ tam phẩm 50 lượng
Huyện quân Huyện quân Ngạch phò Quan Võ tứ phẩm 40 lượng
Hương quân Hương quân Ngạch phò Quan Võ ngũ phẩm Không có

Cuộc sống vương giả là gì

Hãy để cho cuộc sống vương giả là gì này giúp cho bạn biết thêm về một điều trong cuộc sống nhé. Khiến cho bạn nhận thấy rằng cuộc sống này có nhiều điều hay ho cũng như thú vị lắm đó. Những câu hỏi như kiểu cuộc sống vương giả là gì ấy sẽ khiến cho bạn học được nhiều điều lắm bạn à.

Dubai được ca tụng là quê nhà của những triệu phú có lối sống xa hoa nhất nhì hành tinh. Đô thị quốc tế này là một điểm đến chọn lựa du lịch nổi tiếng với vô số khách sạn năm sao cũng như tòa nhà tốt nhất thế giới.

Từ những chiếc xe hơi sang trọng cho đến những bất động sản giá trị ‘trên trời’, Dubai đều thể hiện sự xa hoa không nơi nào sánh được. Gần đây, một vài nhân vật điển hình nổi bật trong giới siêu giàu tại đây đang một lần tiếp nữa góp thêm phần nâng yếu tố xa hoa lên một quý phái trọn vẹn mới.

Chân dung cậu ấm nhà triệu phú ngành kiến thiết thiết kế xây dựng Dubai

Theo tiếp thị quảng cáo quốc tế, thiếu gia giàu nhất UAE, Rashed Belhasa là con trai của tỷ phú ngành xây dựng Dubai Saif Ahmed Belhasa. Chàng trai trẻ giàu có này còn có tầm ảnh hưởng nhất định khi đã xây dựng shop thương mại điện tử của riêng mình và cũng là đồng sở hữu của thương hiệu thời trang lượn phố dành riêng cho nam mang tên ‘KA-1’.

Bên cạnh đó, Rashed cũng có một lượng lớn người theo dõi trên social như Instagram và kênh Youtube, nổi tiếng với thông tin tài khoản tên ‘Money Kicks’. Thông qua những tấm hình và video được san sẻ trên các nền tảng này, quốc tế được nghe biết đời sống ‘vương giả’ của vị thiếu gia ‘tuổi trẻ tài cao này’.

Dễ dàng nhận thấy, Rashed không hề ngần ngại phô bày lối sống xa xỉ của mình khi sẵn sàng chi khoản tiền kếch xù vào những chiếc xe hạng sang, những chuyến du lịch đắt đỏ bằng máy bay hay bộ sưu tập giày thể thao ‘khủng’ toàn hàng hiệu.

Cuộc sống vương giả người thường khó có thể tưởng tượng của thiếu gia giàu có nhất UAE: Xe sang đếm không xuể, tủ giày triệu đô và nuôi cả sở thú trong lâu đài - Ảnh 1.

Thương gia có nghĩa là gì

Mọi điều trong cuộc sống này ấy đều có lí do hay câu trả lời cho nó ấy. Chính vì thế mà hãy để bài viết này giúp bạn giải đáp được thắc mắc thương gia có nghĩa là gì nhé. Như thế sẽ khiến cho bạn nhận ra rằng thương gia có nghĩa là gì là một câu hỏi đơn giản lắm ấy. Dành ít phút đọc là hiểu được rồi.

  • Thương hiệu

    Danh từ tín hiệu đặc biệt (thường là tên) của đơn vị sản xuất hay nhà cung cấp, thường được nối sát với sản phẩm…

  • Thương hàn

    Danh từ bệnh lây do một loại vi khuẩn gây viêm ruột và sốt phát ban.

  • Thương hại

    Động từ rủ lòng thương xót tỏ vẻ thương hại thương hại những người nghèo khổ

  • Thương hải tang điền

    (Từ cũ, Văn chương) xem bể dâu

  • Thương lái

    Danh từ (Phương ngữ) lái buôn bị thương lái ép giá

  • Thương mại

    Danh từ ngành kinh tế thực hiện việc lưu thông hàng hoá bằng mua bán. Đồng nghĩa : thương nghiệp

  • Thương mại hoá

    Động từ khiến cho trở thành hàng hoá, đem lại doanh thu (về cái không hẳn là hàng hoá) thương mại hoá một ý tưởng

  • Thương mại điện tử

    Danh từ mạng lưới hệ thống thương mại hoạt động giải trí nhờ những phương tiện đi lại máy tính được nối mạng, thường biểu lộ qua dịch vụ…

  • Thương mến

    như mến thương đem lòng thương mến

  • Thương nghiệp

    Danh từ (Ít dùng) như thương mại .

Vương gia là chức vụ gì

Nếu như muốn biết vương gia là chức vụ gì ấy thì bạn không nên bỏ qua bài viết này đâu bạn à. Bởi bài viết này sẽ cho bạn có được đáp án cho thắc mắc vương gia là chức vụ gì sau khi bạn đọc xong ấy. Vì thế mà đừng bỏ lỡ bài viết này bạn nhé. Bởi khi đọc bạn sẽ biết thêm được một điều thú vị, một điều hay ho trong cuộc sống này ấy. Như thế cuộc đời của bạn sẽ đẹp đẽ hơn nhiều bạn à.

+ Cha, mẹ của vua: (viết hoa chữ cái đầu)

Cha vua (người cha trước đó chưa từng làm vua) : Quốc lão

Cha vua (người cha đã có thời điểm từng làm vua rồi truyền ngôi cho con) : Thái thượng hoàng

Mẹ vua (chồng chưa từng làm vua) : Quốc mẫu

Mẹ vua (chồng đã từng làm vua) : Thái hậu

Mẹ kế (phi tử của vua đời trước): Thái phi

Bà của vua: Thái hoàng thái hậu

Quốc lão/Thái thượng hoàng: Ta

Thái hoàng thái hậu/Quốc mẫu/Thái hậu: Ai gia/ta/lão thân

Các con cháu trong hoàng tộc gọi:

Thái thượng hoàng/Thái hậu :Hoàng gia gia/Hoàng nãi nãi hoặc Hoàng tổ mẫu

Qua từng triều đại vua sẽ có tên tuổi khác:

Thời Hạ Thương Chu: Vương

Thời Xuân Thu Chiến Quốc:

Nước nhỏ: Hầu/Công/Bá (thuộc chư hầu)

Từ triều Tấn trở đi: Hoàng đế

Thời Nguyên và Thanh: Đại Hãn

Tự xưng: (không viết hoa)

+ quả nhân: dùng cho tước nào thì cũng được.

+ trẫm: chỉ cho Hoàng đế/Vương.

+ cô gia: chỉ dùng cho Vương trở xuống.

Quần thần : chư khanh, chúng khanh, ái khanh

Cận thần (được sủng ái) : ái khanh

Vợ (được sủng ái) : Ái hậu/Ái phi

Con (khi còn nhỏ): hoàng nhi

Các con: nhi thần, hoàng nhi

Các quan tâu vua : bệ hạ, thánh thượng, đại vương

Các thê thiếp (bao gồm cả vợ) xưng: Thần thiếp

Các quan tự xưng: hạ thần, thần,

Cũng như với vua, con vua cũng khá được gọi biến hóa theo từng triều đại:

Thời Hạ Thương Chu tới thời nhà Tần: Công tử

Thời Hán đến Minh: Hoàng tử

Người được chỉ định sẽ lên ngôi: Đông cung thái tử/Thái tử

Vợ chính Đông cung thái tử : Thái tử phi

Vợ hoàng tử: Hoàng túc, hoàng tử phi

Vợ bé: Trắc phi/thứ phi

Vợ lớn A ca: Đích phúc tấn

Vợ bé A ca: Trắc phúc tấn

Con gái vua : Công chúa, Hoàng nữ

Vua: Phụ hoàng/Phụ vương

Hoàng hậu: Mẫu hậu/Hoàng hậu nương nương/Vương hậu nương nương[b]

Mẹ ruột: [b]Mẫu phi/mẫu thân

Phi tần khác: Mẫu phi hoặc gọi Tước hiệu + nương nương

Tự xưng: Ta, bổn hoàng tử/bổn công chúa.

Anh em và con cháu vua thường được ban tước hiệu Vương gia/Thân vương khi trưởng thành.

Anh trai vua : Vương/ Hoàng huynh

Chị gái vua : Công chúa/Hoàng tỉ

Em trai vua : Vương/ Hoàng đệ

Em gái vua : Công chúa/ Hoàng muội

Cô vua: Thái công chúa/ Hoàng cô cô

Bác vua : Vương/ Hoàng bá

Chú vua : Vương/ Hoàng thúc

Cậu vua : Hoàng cữu phụ/ Quốc cữu

Cha vợ vua : Quốc trượng

Con trai Thái tử (được chọn kế vị): Hoàng thái tôn

Cháu trai Thái tử (được chọn kế vị): Hoàng thành tôn

Con trai trưởng vua chư hầu (người kế thừa vương vị) : Thế tử

Con trai thứ vua chư hầu: Quận vương

Vợ chính Q. vương: Quận vương phi

Vợ bé Q. vương: phu nhân

Con trai Q. vương: Công tử/thiếu gia

Con gái Q. vương: Tiểu thư

Con gái vua chư hầu : Quận chúa

Chồng Q. chúa : Quận mã

Vợ chính Vương: Vương phi

Vợ bé Vương: Trắc phi/Thứ phi

Thiếp của Vương: Phu nhân

Vợ chính vương: Đích phúc tấn

Vợ bé vương: Trắc phúc tấn

Con trai vương: Bối lặc

Con gái vương: Cách cách

Con dâu vương: Phúc tấn

Con rể vương: Ngạch phò

Các quan tự xưng khi chuyện trò với quan to nhiều hơn (hơn phẩm hàm) : hạ quan, ti chức, tiểu chức

Nữ với nam: thiếp, tiện thiếp, nô, nô gia

Lớp nhỏ với lớp lớn: vãn sinh, học sinh, hậu học, vãn bối

Ngang hàng nhau: bỉ nhân, tại hạ

Các quan tự xưng với dân thường: bản quan

Dân thường gọi quan: đại nhân

Dân thường khi trò chuyện với quan xưng là : thảo dân, tiểu dân, hạ dân

Người làm những việc vặt ở cửa quan như chạy giấy, dọn dẹp, đưa thư, v.v : nha dịch/nha lại/sai nha

Con trai nhà quyền quý và cao sang và cao sang và cao sang và cao sang và cao sang và cao sang thì gọi là : công tử

Con gái nhà quyền quý thì gọi là : tiểu thư

Đầy tớ trong những mái ấm mái ấm mái ấm gia đình quyền quý gọi ông chủ là : lão gia

Đầy tớ trong những gia đình quyền quý gọi bà chủ là : phu nhân

Đầy tớ trong những gia đình quyền quý gọi con trai chủ là : thiếu gia

Đầy tớ trong những gia đình quyền quý tự xưng là (khi trò chuyện với bề trên): tiểu nhân

Đứa con trai nhỏ theo hầu những người dân quyền quý thời phong kiến : tiểu đồng

Các quan thái giám khi nói chuyện với vua, hoàng hậu xưng là : nô tài

Cung nữ chuyên phục dịch xưng là : nô tì

Ngoài ra, so với những quan còn có kiểu thêm họ vào trước chức tước, thành tên gọi. Ví dụ :Quách công công, Lý tổng quản, Lưu hoàng thúc

Vương gia là gì của vua

Nếu như bạn đọc bài viết này bạn sẽ biết được đáp án cho thắc mắc vương gia là gì của vua ấy bạn à. Chính vì thế hãy dành ra chút thời gian để có thể biết được đáp án cho câu hỏi vương gia là gì của vua bạn nhé. Như thế bạn sẽ biết được một vài điều hay ho cũng như bổ ích trong cuộc sống ấy.

Trong lịch sử Việt Nam, Vương là xưng hiệu của Thiên tử Việt Nam, tiếp sau đó khi thế nước mạnh lên, những Thiên tử xưng Hoàng đế để tỏ ra ngang hàng với Trung Hoa thì Vương không hề là tước cao nhất.

Các quân chủ xưng Vương:

  • Kinh Dương Vương quản lý nước Xích Quỷ.
  • Hùng Vương – theo thần thoại cổ xưa thần thoại là thế tập 18 đời, cai trị quốc gia Văn Lang.
  • An Dương Vương – theo truyền thuyết là người đã vượt mặt những Hùng Vương, xây dựng nhà nước Âu Lạc.
  • Trưng Nữ Vương – vượt mặt Thái thú nhà Hán là Tô Định, sau bị Phục Ba tướng quân Mã Viện càn quét.
  • Triệu Việt Vương – được Lý Nam Đế trao quyền kế tục nhưng để tỏ ra khiêm nhường, tôn trọng Lý Đế nên chỉ có thể xưng Vương chứ không xưng Đế.
  • Ngô vương Quyền – tức Ngô Quyền, người đã vượt mặt lực lượng của Nam Hán, mở màn thời kỳ Giao Châu tách thoát khỏi Trung Nguyên.
  • Dương Bình Vương – xen giữa vương triều họ Ngô của Ngô Quyền.
  • Ngô Xương Ngập và Ngô Xương Văn – con cháu Ngô Quyền, đều xưng Vương và cùng tại vị.

Trong quan hệ ngoại giao với Trung Quốc, để né tránh xung đột không thiết yếu vì những triều đại Trung Quốc ý niệm quốc tế chỉ có một Hoàng đế (xem bài Thiên tử và Thiên mệnh); các Hoàng đế Việt Nam thường tiếp nhận và sử dụng thương hiệu [An Nam quốc vương; 安南國王] do triều đình Trung Quốc ban phong để quan hệ ngoại giao với họ.

Khi xưng là Hoàng đế, thì “Vương” là một tước hiệu cho thành viên hoàng thất. Các trường hợp phong vương vận dụng trong lịch sử dân tộc Việt Nam cũng tương tự như trong lịch sử Trung Quốc:

  1. Vương có thể là tước phong cho Hoàng tử, tước phong cho công thần hoàng tộc. Những người này còn có thể có thực ấp hoặc chỉ có danh vị không, tùy vào tình thế thời đại và quy định lúc bấy giờ. Các vị Vương của nhà Triệu[1], nhà Lý và nhà Trần đều phải có thực ấp, đất phong và lực lượng riêng để kiến thiết xây dựng cơ nghiệp, lúc bấy giờ Vương cũng như những chư hầu thời nhà Chu và nhà Hán, như một tiểu quân chủ. Đến khi Hậu Lê phục quốc, đều vận dụng chủ trương bổng lộc, hạn chế đất phong và binh quyền, tước Vương lúc đó chỉ là danh vị cao quý mà không hề như một tiểu quân chủ nữa. Tên hiệu của tước Vương thời Lý-Trần đa phần là mỹ hiệu, rồi nhóm những đất phong lại làm thực ấp riêng.
  2. Đời nhà Trần thêm quy định đặc biệt, theo đó, các tước Vương vào làm Tể tướng đều xưng là “Công” (公), chỉ có Thân vương thì được phục lại tước “Vương”.
  3. Theo quan chế nhà Lê sơ, tước Vương chỉ phong cho Hoàng tử hoặc con cả của Hoàng tử đó. Hoàng tử được phong lấy 1 chữ trong tên phủ làm hiệu, ví như Thân vương ở phủ Kiến Hưng thì được gọi là “Kiến vương”. Con cả của Thân vương, tức là “Tự Thân vương” (嗣親王) thì được phong thì lấy hàng loạt tên huyện làm hiệu; ví như Tự Thân vương ở huyện Hải Lăng thì gọi là “Hải Lăng vương”.
  4. Thời nhà Nguyễn, Vương là tước vị tốt nhất trong 20 bậc tôn tước phong cho hoàng tộc, và chỉ khi có công trạng mới được phong, gồm những bậc “Thân vương” và “Quận vương”. Bình thường kể cả những Hoàng tử đều chỉ phong Công tước với nhiều cấp bậc, như Thân công (親公), Quốc công (國公) và Quận công (郡公). Cũng như triều Lê, tên của Vương, công triều Nguyễn cũng đều là tên địa danh, cao nhất là phủ rồi huyện. Ví dụ như Thọ Xuân Vương Miên Định, phong hiệu “Thọ Xuân” là tên huyện.
  5. Phong Vương nhằm biểu dương công thần. Như trường hợp năm Ất Mùi (1175), Lý Anh Tông dị mệnh ban Tô Hiến Thành quyền Nhiếp chính quốc sự, gia thêm tước Vương[2]. Hay như năm Giáp Ngọ (1234), Trần Thái Tông gia phong Thái phó triều Lý là Phùng Tá Chu là “Hưng Nhân vương”. Hay như cuối thời Lê sơ, Mạc Đăng Dung dữ thế chủ động tạm lui về quê nhà Cổ Trai thuộc xứ Đông khi đang ở đỉnh cao quyền lực tối cao (giai đoạn 1525-1527) để quan sát tình hình và tránh những lời gièm pha chuyên quyền sau lúc liên tục được vua nhà Lê ngày càng tăng chức tước bởi công lao dẹp loạn, giữ không thay đổi chính vì sự trong nhiều năm. Tháng 4 năm 1527, Lê Cung Hoàng sai đình thần cầm cờ tiết đem kim sách, áo mão thêu rồng đen, đai dát ngọc, kiệu tía, quạt vẽ, lọng tía đến Cổ Trai, tấn phong Mạc Đăng Dung làm An Hưng vương, gia thêm cửu tích.
  6. Trường hợp lấy lòng người cát cứ để tránh chiến tranh, điển hình trong lịch sử vẻ vang Việt Nam là việc dùng tước Vương phong cho tản quan[3]. Như vào năm Mậu Tý (1228), Trần Thái Tông đã gia phong cho sứ quân Nguyễn Nộn làm “Hoài Đạo Hiếu Vũ vương”.

Trong đa số trường hợp khác, phong Vương cho những người ngoài hoàng tộc là việc làm bị quyền thần bắt buộc của Hoàng đế. Đòi phong Vương để chuẩn bị sẵn sàng cướp ngôi như Hồ Quý Ly; hoặc ngại tránh mang tiếng cướp ngôi thì làm tước thế tập nhiều đời như những chúa Trịnh. Việc xưng Vương của các chúa Nguyễn vốn không hẳn là được phong mà thực ra là tái diễn quy trình thăng quan tiến chức dần đến đích của một vùng lãnh thổ trở thành vương quốc độc lập tại Nam Hà, dù trên danh nghĩa kẻ đứng đầu nó vẫn là thần tử nhà Lê.

Theo giai thoại dân gian Việt Nam, vào thời Nguyễn, đã có thời điểm từng có một câu đối được đề ra có tương quan đến chữ Vương, câu đối do một người Pháp đưa ra: ‘Vương là vua, rút ruột vua phân loại ba đoạn”. Giải nghĩa là: chữ Vương (viết bằng chữ Hán: 王) nếu bỏ gạch ở chính giữa sẽ thành chữ Tam (三) và có nghĩa là ba (3). Ý của người ra vế đối là có ý chê vua không có tài, khiến cho đất nước bị chia cắt làm ba miền. Và câu đối này đã được một nho sinh Việt Nam đối lại khá chỉnh: “Tây là tây, chặt đầu tây phanh thây bốn mảnh”, trong số đó Tây viết bằng chữ Hán là 西, bỏ đầu thì thành 四, tức là tứ (4).[cần dẫn nguồn] Còn có một câu đối Việt Nam khác nữa là “Dầu vương cả đế”.[cần dẫn nguồn]

Vợ của vương gia gọi là gì

Mong rằng cuộc sống của bạn sẽ có nhiều niềm vui, cuộc đời của bạn sẽ có nhiều tiếng cười ấy. Hãy để cho đáp án cho thắc mắc vợ của vương gia gọi là gì này khiến cho bạn biết thêm về một điều của cuộc sống nhé. Hãy cho bản thân bạn có cơ hội biết được đáp án của câu hỏi vợ của vương gia gọi là gì bạn nhé.

Từ thời Tây Hán, ngoài Hoàng đế thì nhà Hán còn phát hành chủ trương “Chư hầu Vương”, những Chư hầu Vương này quản lý một nước chư hầu, và vợ chính của mình được gọi là Vương hậu, tước “Phi” vốn để ám chỉ Hoàng thái tử phi – vợ của Hoàng thái tử. Như trường hợp ở đây có Vương Chính Quân, vợ của Hán Nguyên Đế, do họ Vương và là Thái tử phi, nên gọi [Vương phi]. Sang thời Đông Hán, lịch sử vẻ vang Đông Á mới có lần đầu Open của tước vị Vương phi, ý chỉ đến “Vợ của tước Vương hiệu là Phi”, đó là vợ cả của Thanh Hà Hiếu vương Lưu Khánh, xưng gọi [Thanh Hà Hiếu vương phi; 清河孝王妃][1], lại sở hữu sinh mẫu của Hán Chất Đế Lưu Toản là Trần phu nhân thụ phong [Bột Hải Hiếu vương phi; 渤海孝王妃][2], hoặc chính thê của Hán Thiếu Đế Lưu Biện là Đường Cơ được phong làm [Hoằng Nông vương phi; 弘農王妃][3]. Tuy vậy ba tước vị nó lại chỉ mang tính chất tấn tặng, vì thời gian hai người thụ tước thì chồng đều đã qua đời, đại hầu hết đề cập chính thất của tước Vương đời Đông Hán được gọi đơn thuần là [Vương phu nhân; 王夫人][4].

Từ đó về sau, sang thời Tào Ngụy, những Hoàng tử được phong làm tước Vương thì vợ chính của mình được gọi là Vương phi, như chính thê của Ngụy Minh Đế Tào Duệ lúc còn là một một Bình Nguyên vương là Ngu phi[5], rồi Chử Toán Tử khi gả cho Tấn Khang Đế lúc còn là Lang Tà vương đã được gọi là Lang Tà vương phi[6]. Lệ này kéo dài xuyên thấu những triều đại về sau, nhưng đến thời nhà Tống thì lại ban danh hiệu của Mệnh phụ cho vợ những Hoàng tử, trong số đó có [Quốc phu nhân; 國夫人] hoặc [Quận phu nhân; 郡夫人] là những tước hiệu cố định và thắt chặt dành cho Chính phi của những Hoàng tử mang tước Vương. Tiếp đó thời nhà Minh, cách gọi “Vương phi” dành cho Hoàng tử Chính phi được khôi phục. Do triều Minh chia tước Vương làm Thân vương và Quận vương, vị thế khác nhau, vợ của mình tương ứng được gọi là [Thân vương phi; 親王妃] cùng [Quận vương phi; 郡王妃] do này cũng độc lạ về địa vị[7]. Tuy những công thần khác họ vẫn hoàn toàn có thể được truy tặng tước Vương, nhưng vợ của họ chỉ được gọi là [“Vương phu nhân”] mà hoàn toàn không thể xưng Vương phi[8]. Thời nhà Thanh, triều đình gọi các Vương phi là Phúc tấn, tuy nhiên “Vương phi” vẫn thỉnh thoảng được sử dụng theo một cách không chính thức.

Ở những nước cũng xưng Hoàng đế như Nhật Bản, vợ của Thân vương (親王) gọi là Thân vương phi (親王妃), như Thân vương phi Kiko, vợ của Thân vương Fumihito. Tại các quốc gia có truyền thống các vị vua xưng Vương, như Triều Tiên và Lưu Cầu thì chính thất của họ là Vương phi. Vào thời kỳ đầu Cao Ly, chính phối của Quốc vương xưng là Vương hậu, sau con lên ngôi xưng là [Vương thái hậu; 王太后]. Tuy nhiên, sau này các vua Cao Ly chỉ phong cho vợ mình làm Vương phi, chồng chết thành [Vương thái phi; 王太妃], sau lúc chết mới được truy hiệu Vương hậu. Tục lệ này được nhà Triều Tiên noi theo, chỉ là Vương thái phi thay bằng [Vương đại phi; 王大妃] mà thôi. Tuy nhiên, vương tộc Triều Tiên Lý thị thời xưa thường gọi tránh thương hiệu Vương phi, mà thường gọi họ bằng các từ ám chỉ như thể Trung điện (中殿), Khôn điện (坤殿), hay Trung cung (中宮).

Tại Vương quốc Lưu Cầu, Vương phi là chính thất của Quốc vương, còn được gọi tôn kính là [Quốc phi; 國妃].

Đáp án cho câu hỏi vương gia là gì có khiến cho bạn hài lòng không? Bạn có góp ý nào cho bài viết của chúng mình không? Nếu như có ấy hãy để lại bình luận để chúng mình biết nhé. Có thế chúng mình có thể cải thiện được những bài viết để mà cung cấp cho bạn những thông tin hữu ích bạn à. Mong cho bạn sẽ có một cuộc sống hạnh phúc, một cuộc đời bình an cũng như yên vui nhé.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *